በተለያዩ የባህል ፣ የምርት እና የንግድ ዘርፎች የትርጉም አገልግሎቶች ያስፈልጋሉ ፡፡ ስለዚህ የዚህ ልዩ ሙያ ፍላጎት አይደርቅም ፡፡ ሆኖም ፣ አንድ ተርጓሚ በአፍ መፍቻ ቋንቋቸው በሥነ ጽሑፍ ደረጃ ማወቅን እርግጠኛ መሆን በጣም ጥሩ ፀሐፊ መሆን በጣም አስፈላጊ ነውን?
መመሪያዎች
ደረጃ 1
ተርጓሚው በአፍ መፍቻ ቋንቋው ጥሩ መመሪያ ሊኖረው ይገባል ፡፡ ወደ ዩኒቨርሲቲ በሚገቡበት ጊዜም እንኳ ይህ መስፈርት ሊታወቅ ይችላል-የሩሲያ ቋንቋ እንደ ዋና ርዕሰ ጉዳዮች አንዱ ተደርጎ ይወሰዳል ፣ ሥነ ጽሑፍም ለብዙ የትርጉም ልዩ ሥጦታዎች ተሰጥቷል ፡፡ ሆኖም ሁሉም ተርጓሚ መጻሕፍትን ከመተርጎም ጋር ስለማይሠሩ ሁሉም ተርጓሚዎች የግድ ጥሩ ጸሐፊዎች ተደርገው መታየት የለባቸውም ፡፡
ደረጃ 2
ሥነ-ጽሑፍ አስተርጓሚዎች ፡፡ እነዚህ አንባቢዎቻችን ከውጭ ጽሑፎች ክላሲኮች እና ከዘመኑ ጋር ለመተዋወቅ የሚያስችላቸው እነዚህ ናቸው ፡፡ ልብ ወለድ ልብሶችን ፣ አጫጭር ታሪኮችን ፣ ተውኔቶችን እና ግጥሞችን ይተረጉማሉ ፡፡ በእርግጥ እነዚህ ተርጓሚዎች የትውልድ ቋንቋቸውን በስነ-ፅሁፍ ደረጃ ማወቅ እና የውጭ ቋንቋው ከአፍ መፍቻ ቋንቋቸው የከፋ እንዳልሆነ ሊሰማቸው ይገባል ፡፡ የእነዚህ ተርጓሚዎች የሙያ መስክ እስከ ሥነ-ጽሑፋዊ ጽሑፎች ድረስ ይዘልቃል ፣ እነሱ በዋነኝነት በጽሑፍ የተተረጎሙ ናቸው ፣ ስለሆነም በቃል ትርጉም በጣም የተማሩ ላይሆኑ ይችላሉ ፡፡ የተረጎመውን ጽሑፍ ሳይሆን የተረጎመውን ቋንቋ ጥሩ ሆኖ እንዲሰማው የአረፍተ ነገሩን ትርጉም የሚያስተላልፉ በመሆናቸው እጅግ በጣም ጥሩ የስነ-ጽሑፍ ተርጓሚዎች የሚሆኑ ፀሐፊዎች ናቸው ፡፡
ደረጃ 3
አስጎብidesዎች-ተርጓሚዎች እንዲሁ በተወሰነ ደረጃ ለስነ-ጽሑፍ ትርጉም ተሰጥዖ ሊኖራቸው ይገባል ፣ ግን በቃል ፡፡ ለውጭ ቱሪስቶች ሽርሽር የሚያካሂዱ ሰዎች እነዚህ ናቸው ፣ ስለሆነም አንድ ወይም የተሻሉ በርካታ የውጭ ቋንቋዎችን እንዲሁም የተጎበኙትን ሀገር ባህል በሚገባ ማወቅ አለባቸው ፡፡ በጉብኝቱ ወቅት አካባቢውን ፣ የሙዚየሙን ስብስቦች ወይም የስነ-ህንፃ መዋቅሮችን በቀለም ይገልፃሉ ፡፡ ይህንን ለማድረግ ከፍተኛ የስነ-ጽሁፍ ችሎታ ሊኖርዎት ይገባል ፣ ፀሐፊ ካልሆነ ፣ ከዚያ ጥሩ የስነ-ጽሑፍ ዘይቤ ሊኖርዎት ይገባል ፡፡ ያለሱ ጉዞዎች ደረቅ እና የማይስቡ ይሆናሉ።
ደረጃ 4
ነገር ግን ስፔሻሊስቶች ያለ ሥነ-ጽሑፍ ስጦታ በቀላሉ ሊያደርጉት የሚችሉት የቴክኒክ ተርጓሚዎች ናቸው ፡፡ በድርጅቱ ውስጥ በቴክኒካዊ ዝርዝር መግለጫዎች ፣ ስዕሎች እና ሌሎች ሰነዶች መተርጎም ላይ ተሰማርተዋል ፡፡ እነዚህ ተርጓሚዎች በሚሠሩበት መስክ ዕውቀት ማግኘታቸው የበለጠ አስፈላጊ ይሆናል - አውቶሞቲቭ ፣ ኮንስትራክሽን ፣ ኬሚካል ፣ ዘይት ፣ የደን ልማት ኢንዱስትሪዎች ፡፡
ደረጃ 5
የንግድ ሥራ ተርጓሚዎች እና በአንድ ጊዜ አስተርጓሚዎች እንደ ሥነ-ጽሑፍ ቋንቋ እና ጽሑፍ ከቴክኒካዊ ተርጓሚዎች የራቁ ናቸው ፡፡ ለእነሱ ዋናው ነገር ንግድን ፣ ፋይናንስን ፣ ፖለቲካን ፣ ድርድሮችን መገንዘብ ነው ፡፡ በአንድ ጊዜ አስተርጓሚዎች በኩባንያው ድርድር እና ኮንፈረንሶች የሚሰሙትን ሁሉ በፍጥነት እና በጥልቀት ወደ ባዕድ ወይም ወደ አፍ መፍቻ ቋንቋ መተርጎም አለባቸው ፡፡ የንግድ ሥራ ተርጓሚዎች ከንግድ ሰዎች ወይም በትላልቅ ኩባንያዎች ውስጥ ለንግድ ነጋዴዎች የግል ተርጓሚዎች ሆነው ይሰራሉ ፡፡