የኮንትራቶች እና ሌሎች የሕግ ሰነዶች ትርጉም የራሱ የሆነ ዝርዝር አለው-ልዩ የቃላት አገባብ እና ልዩ ፣ “ቀሳውስታዊ” ቋንቋን ይጠቀማል ፡፡ አንድ ጀማሪ አስተርጓሚ በተጨማሪ በቃላቱ ውስጥ በጣም ትክክለኛ መሆን አለበት ፣ ምክንያቱም በትንሽ ስህተት ምክንያት ውሉ በተለየ መንገድ ሊተረጎም ይችላል ወይም እንደ መደምደሚያም ሊታወቅ ይችላል ፡፡
መመሪያዎች
ደረጃ 1
የውል ስምምነቶች እና ሌሎች የሕግ ሰነዶች ትርጉም ከፍተኛ ፍላጎት አለው ፣ ሆኖም ግን ፣ ሁሉም ተርጓሚዎች ሊያስተናግዱት አይችሉም ፣ ምክንያቱም ከእንደዚህ ዓይነት ትርጉሞች ጋር በሚሰሩበት ጊዜ በሕግ መስክ ቢያንስ የመጀመሪያ ልዩ እውቀት ማግኘት በጣም አስፈላጊ ነው ፡፡ ስለሆነም በሕጋዊ ትርጉሞች ላይ በቁም ነገር ለመሳተፍ ከፈለጉ በዚህ አካባቢ (ቢያንስ ለስፔሻሊስቶች እንደገና ማሠልጠኛ ኮርሶችን ለማጠናቀቅ) ትምህርት ማግኘት ያስፈልግዎታል ፡፡
ደረጃ 2
የኮንትራቶች አስተርጓሚ በሕጋዊ የቃላት አነጋገር ብቃት ያለው መሆን አለበት ፡፡ ያልተማሩትን ሲተረጉሙ ህጋዊ መዝገበ-ቃላትን መጠቀም አለባቸው ፡፡ ሁሉም ህትመቶች ማለት ይቻላል እንደዚህ ዓይነት መዝገበ-ቃላት አሏቸው ፣ እና በመረቡ ላይ በጣም ጥቂቶች ናቸው ፡፡ በጣም የተለመዱት Multitran (ህግን ጨምሮ በማንኛውም ርዕሰ ጉዳይ ውስጥ ተመሳሳይ ቃል ትርጓሜ የሚያገኙበት www.multitran.ru)
ደረጃ 3
ኮንትራቶችን በሚተረጉሙበት ጊዜ ለቃላቱ ከፍተኛ ትኩረት መስጠት አለብዎት ፡፡ ምናልባት ፣ የኮንትራቶች ቋንቋ ለእርስዎ ደረቅ ይመስላል ፣ በጣም “ቀሳውስት” ፣ ግን ይህ የሕግ ትርጉሞች የተወሰነ ነው። በዚህ ቋንቋ ገና ሙሉ ብቃት ከሌልዎት ታዲያ ኮንትራቶችን በሚተረጉሙበት ጊዜ ቀድሞውኑ የተተረጎሙትን ኮንትራቶች እንደ ናሙናዎች መጠቀም አለብዎት ፡፡ እያንዳንዱ ውል ማለት ይቻላል ለብዙ ዓይነቶች ኮንትራቶች ተስማሚ ሐረጎችን ይ containል ፡፡ በተጨማሪም የናሙናዎች አጠቃቀም የኮንትራት ተርጓሚ ዓይነተኛ ቋንቋን ለማዋሃድ ይረዳል ፡፡
ደረጃ 4
ማንኛውም ትርጉም ጥንቃቄን ይፈልጋል ፣ ግን ይህ በተለይ ለኮንትራቶች ትርጉም እውነት ነው። በተርጓሚው ትንሽ ስህተት ፣ የቃልን አለመተው ፣ ማንኛውም የስምምነቱ አንቀፅ ትርጉሙን ሊለውጠው ይችላል ፡፡ በዚህ ምክንያት ውሉ በተሳሳተ መንገድ ይተረጎማል ፡፡ አንዳንድ ጊዜ የተርጓሚዎች ስህተቶች ኮንትራቶች እንዳልተጠናቀቁ እውቅና መስጠታቸውን ያስከትላል - ለምሳሌ ፣ አስተርጓሚው የውሉን ርዕሰ ጉዳይ በትክክል ከተረጎመ ፡፡ ስለሆነም ስምምነቶችን በሚተረጉሙበት ጊዜ ቢያንስ ትንሽ ጥርጣሬዎችን የሚያነሳ እያንዳንዱ ቃል በልዩ መዝገበ-ቃላት ላይ መፈተሽ አለበት ፡፡
ደረጃ 5
ኮንትራቶችን በሚተረጉሙበት ጊዜ በእነሱ ላይ ያሉትን ማህተሞች መተርጎም እንዲሁም በትርጉሙ ውስጥ የፊርማ ቦታዎችን ማመልከት እንደሚያስፈልግ ማስታወሱ አስፈላጊ ነው ፡፡ ለወደፊቱ እንዲህ ዓይነቱ ስምምነት በኖቶሪ ማረጋገጫ ለመስጠት የታቀደ ከሆነ ይህ በተለይ እውነት ነው ፡፡ ኖተሪ ማህተሞች መተርጎም ወይም ውሉን የፈረሙ ሰዎች ፊርማ ቦታ መሰየሚያ በሌለበት ውሉን ለማረጋገጥ እምቢ ማለት ይችላል ፡፡